06 mayo 2013

Lo bello y lo triste (Yasunari Kawabata)

No sé si a alguien le habrá pasado alguna vez lo que me ha pasado a mí con este libro. Como quería un premio nóbel para el reto de meribélgica pensé en Kawabata, así que fui a la biblioteca y saqué Lo bello y lo triste. El libro me resultaba muy familiar, pero lo achaqué a haberlo visto en la biblioteca más de una vez. A medida que iba avanzando en la historia me iba dando cuenta de que ya lo había leído, pero a pesar de que los personajes me resultaban conocidos y de que las situaciones se me hacían familiares, no recordaba el final, por ejemplo, ni la mayoría de los detalles. Al terminarlo he mirado en anobii y allí aparece que lo leí en el año 2011. A veces se me olvidan las historias, pero solo hacen falta unas pocas páginas de una relectura para recordarla. Pero con este libro me he quedado en blanco, lo que no sé si es bueno, porque eso significa que pasó sin pena ni gloria.

 Oki Toshio es un escritor que alcanzó la fama al escribir un libro en el que contaba su relación amorosa extramatrimonial con una chica mucho más joven que él, una niña de quince-dieciseis años a la que deja embarazada y que pierde su hijo en el parto. Muchos años después con la excusa de escuchar las campanas que anuncian el año nuevo, Oki viaja a Kyoto y le llama a Otoko, su antigua joven amante a la que abandonó, pero a la que nunca ha olvidado. Ella es entonces una pintora famosa que vive con una discípula, Sakami Keiko, con la que mantiene una relación. Quedan y ese encuentro es el punto de partida de todo lo que sucede a continuación: Keiko, que sabe cuánto hizo sufrir Oki a Otoko, decide vengar a su amada.

Lo bello y lo triste te mete en una atmósfera lenta y con un toque nostálgico como de día gris, de esos en los que apenas hay viento y parece que el tiempo se ha detenido. En realidad, esta sensación la tengo casi siempre que leo algún libro escrito por un japonés. Pero en Lo bello y lo triste la sensación se multiplica por tres. Y eso es lo que me ha gustado del libro, el tono, el clima que se crea. Pero lo cierto es que aunque el balance es más positivo que negativo, no es una historia que me haya entusiasmado. A veces he encontrado los diálogos absurdos e incluso las situaciones, claro que no hay que olvidar que es otra cultura muy diferente a la mía y que hay cosas que me pueden resultar extrañas. Pero creo que lo que más influye para que no me entusiasme la historia, son los personajes, que tienen (en mi opinión) un punto de insoportable: desde Oki que me parece un tanto repelente, hasta Keiko, que de tan espontánea y apasionada que es me resulta una especie de niña consentida. Pero claro, todo puede tener su explicación en la diferencia cultural.

Título: Lo bello y lo triste
Autor: Yasunari Kawabata
Idioma original: Japonés
Título original: Utsukusbisa to Kanasbimi to.
Traducción: N. M. de Machain
Editorial: Ultramar
ISBN: 847386185x
Pgs: 176
Reto: En busca del autor desconocido (Un autor ganador del premio Nobel de Literatura).
Valoración: Se deja leer.

2 comentarios:

  1. Pues a mí nunca me ha pasado eso de no acordarme de haber leído un libro y luego leerlo, jajaja.

    Este no me llama mucho, sinceramente, aunque el título sí que es de esos que te hacen pararte y hojear el libro, pero creo que no iba a conectar yo con este hombre por eso que comentas; que la diferencia cultural nos impide ver lo que ellos escriben entre líneas. Bueno, al menos a mí, claro.

    En todo caso, para ese autor de novel yo voy a elegir una autora, que participo en otro reto sobre leer a las autoras ganadoras del Nobel.

    ResponderEliminar
  2. no me ha pasado hasta ahorita, suelo recordar bien lo que he leído (cuando menos el título jajaja).
    Pero este me lo paso, los orientales y yo no hacemos click ;-)
    un beso,
    Ale.

    ResponderEliminar